Some facts addressing frequently asked questions about Bibles for Believers and our work...
- Bibles are intended for those who have already come to Christ but who do not have a Bible of their own.
- Bibles for Believers purchases Bibles at the best possible prices. We work alongside the International, United and local Bible Societies to ensure the prices and availability of local language Bibles.
- We can print Bibles when ordering 10,000 at a time. This reduces prices radically, but we need the cash upfront to cover 10,000 Bibles.
- B4B does not just hand out Bibles, nor do we use Bibles for evangelism. These Bibles are intended for churches (and individuals) who have already come to Christ and who want to grow and be discipled.
- We partner with various church planting organizations and our work is not limited to any denomination.
- Bibles are delivered to a church following a specific request on a ‘Bible Survey Form’.
- Churches requesting Bibles must cooperate in teaching the people how to use the Word.
- Wherever possible Bibles for Believers trains people, alongside our ministry partners in a discipleship method where people are taught to read and understand the Bible for themselves.
- The average cost of R100 per Bible includes the purchase, transport and delivery of Bibles to specific churches in often remote and difficult to reach places. It also includes the cost of training people to present the discipleship training courses, that teach individual Christians how to read and understand the Bible for themselves.
- No specific translation is favoured over another. Local language translations are usually not based on the KJV or NIV or whatever, but on the original languages. Some are fresh translations using modern translating methodologies.
- In some places where translations are not yet complete or even started, people can often understand the “colonial” language. While English, Portuguese and French Bibles are not our first choice to give to people, they at least provide a better situation than having to wait for the next 5 to 10 years for an indigenous translation.


